🎵 Salmo 31

Salmo do dia - 31/03/2026

1 Em ti, Senhor, me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
1 EM ti, Senhor, confio; nunca me deixes confundido: livra-me pela tua justiça.
1 Em ti, Senhor, confio; nunca me deixes confundido; livra-me pela tua justiça.
1 Em ti, Senhor, me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
1 Ó Senhor Deus, em ti eu busco proteção; livra-me da vergonha de ser derrotado. Tu és justo; eu te peço que me ajudes.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca permitas que eu seja humilhado; livra-me pela tua justiça.
1 Em ti, Senhor, me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
1 [Psalmo de David para o Cantor mór.] EM ti, Jehovah, confio, não me deixes confundir para sempre: livra-me por tua justiça.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
1 Um Salmo de Davi. Ao mestre de música. Em ti busquei refúgio, ó SENHOR; não permitas que eu jamais seja frustrado. Por tua justiça, abriga-me.
1 <To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
1 ?For the director of music. A psalm of David.? In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
1 For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
2 Ouve-me e salva-me agora. Peço que sejas uma rocha de abrigo, uma defesa para me salvar.
2 Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
2 Inclina a mim teus ouvidos, fazeme escapar apressadamente: se me por rocha firme, por casa fortissima, para salvar-me.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
2 Inclina para mim teu ouvido e apressate em resgatar-me. Sê minha Rocha inabalável, a fortaleza da minha salvação.
2 Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe.
2 Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
2 Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
3 Tu és a minha rocha e a minha fortaleza; guia-me e orienta-me como prometeste.
3 Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
3 Porque tu es minha rocha e minha fortaleza: pelo que, por teu Nome, me guia a me encaminha.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
3 Tu és meu rochedo e a minha fortaleza; pela honra do teu Nome, conduze-me e guia-me.
3 For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
3 Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.
4 Tirar-me-ás do laço que, às ocultas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
4 Tira-me do laço que, às escondidas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
4 Não me deixes cair na armadilha que armaram para mim, pois tu és o meu refúgio;
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois tu és o meu refúgio.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
4 Tira-me da rede que escondérão para mim: pois tu es minha força.
4 Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
4 Livra-me da cilada que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
4 Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
4 Keep me free from the trap that is set for me, for you are my refuge.
4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.
5 Nas tuas mãos, entrego o meu espírito; tu me remiste, Senhor, Deus da verdade.
5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me remiste Senhor Deus da verdade.
5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me remiste, Senhor, Deus da verdade.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, Senhor, Deus da verdade.
5 nas tuas mãos entrego a minha vida. Tu me salvarás, ó Senhor, porque tu és Deus fiel.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; resgata-me, Senhor, Deus da verdade.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, Senhor, pois és Deus fiel.
5 Em tuas mãos encommendo meu espirito: redimiste-me, Jehovah, Deos da verdade.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me resgataste, SENHOR, o Deus verdadeiro.
5 Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
5 Into your hands I commit my spirit; deliver me, Lord, my faithful God.
5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
6 Aborreces os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
6 Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu porém confio no Senhor.
6 Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu, porém, confio no Senhor.
6 Tu detestas os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
6 Tu detestas os que adoram deuses falsos; eu, porém, ponho em ti a minha confiança.
6 Odeio aqueles que se apegam a ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
6 Aborreço aos que attentão para vaidades enganosas: e eu confio em Jehovah.
6 Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
6 Repudio os que se mantêm em crenças vãs e enganosas. Eu, porém, confiarei só no SENHOR!
6 I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
6 I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the Lord.
6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição: conheceste a minha alma nas angústias.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua bondade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
7 Ficarei contente e me alegrarei por causa do teu amor. Tu vês que estou sofrendo e conheces as minhas aflições.
7 Exultarei com grande alegria por teu amor, pois viste a minha aflição e conheceste a angústia da minha alma.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
7 Em tua benignidade me gozarei e alegrarei: porquanto attentaste para minha miseria; reconheceste minha alma nas angustias.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
7 Exultarei com grande alegria por tua misericórdia, pois viste a minha aflição e compreendeste a angústia da minha alma.
7 I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
7 I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
8 Não deixaste que os meus inimigos me pegassem e me livraste do perigo.
8 Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
8 E não me entregaste em mãos do inimigo: meus pês fizeste estar em largura.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
8 Não me entregaste nas mãos do inimigo, mas aplainaste um caminho para que meus pés passassem seguros.
8 And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
8 You have not given me into the hands of the enemy but have set my feet in a spacious place.
8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
9 Compadece-te de mim, Senhor, porque me sinto atribulado; de tristeza os meus olhos se consomem, e a minha alma e o meu corpo.
9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado: consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
9 Compadece-te de mim, Senhor, porque estou angustiado; de tristeza se consomem os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
9 Ó Senhor Deus, tem compaixão de mim, pois estou aflito! Os meus olhos estão cansados de tanto chorar; estou esgotado de corpo e alma.
9 Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite.
9 Tem misericórdia de mim, Senhor, pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
9 Tem misericordia de mim, Jehovah, porque estou angustiado: carcomérão-se de nojo meus olhos, minha alma, e meu ventre.
9 Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
9 Tem misericórdia de mim, ó SENHOR! Pois o desespero tomou conta da minha alma e do meu corpo; os meus olhos se consomem em prantos.
9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
9 Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos, de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
10 A tristeza acabou com as minhas forças; as lágrimas encurtam a minha vida. Estou fraco por causa das minhas aflições; até os meus ossos estão se gastando.
10 Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; falta-me a força devido à minha aflição, e os meus ossos se enfraquecem.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
10 Porque minha vida se gastou de tristeza, e meus annos de suspiros: minha força descahio por minha maldade; e meus ossos se carcomérão.
10 Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
10 A minha vida tem transcorrido em aflição, em lamentos, meus anos; devido à culpa, minhas forças se esgotaram e meus ossos se enfraqueceram.
10 My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
10 My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, Or [guilt] and my bones grow weak.
10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
11 Tornei-me opróbrio para todos os meus adversários, espanto para os meus vizinhos e horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos, e um horror para os meus conhecidos: os que me viam na rua fugiam de mim.
11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos e um horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 Tornei-me objeto de deboche para todos os meus adversários, de espanto para os meus vizinhos e de horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
11 Os meus inimigos zombam de mim, e os meus vizinhos também caçoam. Os meus conhecidos têm medo de mim e fogem quando me veem na rua.
11 Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me vêem na rua fogem de mim.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
11 Por causa de todos meus adversarios fui grande opprobrio, até a meus vezinhos, e horror a meus conhecidos: os que me vêm na rua, fogem de mim.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
11 Por causa da quantidade de inimigos que me cercam, tornei-me um escândalo; para meus vizinhos, objeto de desonra; e terror, para os meus amigos. Os que me vêem na rua fogem para longe da minha presença.
11 Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
11 Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends - those who see me on the street flee from me.
11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
12 Todos esqueceram de mim, como se eu tivesse morrido; sou como uma coisa que foi jogada fora.
12 Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
12 Ja de coração se esquecem de mim, como de morto: já sou como vaso fendido.
12 Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
12 Sou esquecido por eles como se estivesse morto; sou considerado como um vaso quebrado.
12 I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.
12 I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
13 Pois ouvi a murmuração de muitos; temor havia ao redor; porquanto todos se conluiavam contra mim; intentam tirar-me a vida.
13 Pois ouvi a murmuração de muitos; temor havia ao redor; porquanto todos se conluiavam contra mim; intentam tirar-me a vida.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
13 Ouço muitos inimigos cochichando; há gente me ameaçando de todos os lados. Eles fazem planos contra mim, procurando um jeito de me matar.
13 Ouço muitos cochicharem a meu respeito; o pavor me domina, pois conspiram contra mim, tramando tirar-me a vida.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
13 Porque ouvi a murmuração de muitos, temor ha do redor: porquanto juntamente consultão contra mim, tratão de me tirar a vida.
13 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
13 Ouço muitos murmurando sobre mim; o pavor me cerca por todos os lados, pois sei que conspiram contra mim, tramando como tirar-me a vida.
13 False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
13 For I hear many whispering, "Terror on every side!" They conspire against me and plot to take my life.
13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
14 Quanto a mim, confio em ti, Senhor. Eu disse: tu és o meu Deus.
14 Mas eu confiei em ti, Senhor; e disse: Tu és o meu Deus.
14 Mas eu confiei em ti, Senhor; e disse: Tu és o meu Deus.
14 Quanto a mim, confio em ti, Senhor. Eu disse: ´Tu és o meu Deus.`
14 Porém a minha confiança está em ti, ó Senhor; tu és o meu Deus.
14 Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: "Tu és o meu Deus".
14 Eu, porém, confio em ti, Senhor, e digo: ´Tu és meu Deus!`.
14 Porem eu em ti confio, Jehovah digo, tu es meu Deos.
14 Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
14 Mas em ti confiei, ó SENHOR, e proclamei: ´Tu és o meu Deus!`
14 But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God.
14 But I trust in you, Lord; I say, "You are my God."
14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
15 Nas tuas mãos, estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
15 Os meus tempos estão nas tuas mãos: livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
15 Os meus tempos estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
15 Nas tuas mãos estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
15 Tu estás sempre cuidando de mim. Salva-me dos meus inimigos, daqueles que me perseguem.
15 O meu futuro está nas tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
15 Meus tempos estão em tuas mãos faze-me escapar das mãos de meus inimigos, e de meus perseguidores.
15 Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
15 Os meus dias estão em tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
15 The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me.
15 My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo: salva-me por tuas misericórdias.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tuas misericórdias.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
16 Olha com bondade para mim, teu servo; salva-me por causa do teu amor.
16 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
16 Faze resplandecer teu rosto sobre teu servo: salva-me por tua benignidade.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
16 Faze resplandecer sobre mim a tua face; salva-me por tua benevolência.
16 Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
16 Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
17 Não seja eu envergonhado, Senhor, pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
17 Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado; deixa confundidos os ímpios; emudeçam na sepultura.
17 Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado; deixa confundidos os ímpios; emudeçam na sepultura.
17 Não seja eu envergonhado, Senhor, pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
17 Ó Senhor Deus, eu estou te chamando. Livra-me da vergonha de ser derrotado. Que os maus sofram essa vergonha e que desçam em silêncio para o mundo dos mortos!
17 Não permitas que eu seja humilhado, Senhor, pois tenho clamado a ti; mas que os ímpios sejam humilhados e calados fiquem no Sheol.
17 Não permitas que eu seja envergonhado, Senhor, pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
17 Jehovah, não me deixes confundir; porque te invoco: deixa confundir aos impios, faze os callar na sepultura.
17 Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam na cova.
17 Não seja eu decepcionado, pois com fé te invoquei; humilhados e sem esperança deixa os ímpios; que calados, fiquem no túmulo.
17 Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld.
17 Let me not be put to shame, Lord, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead.
17 Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
18 Emudeçam os lábios mentirosos que dizem cousas más com arrogância e desprezo contra o justo.
18 Emudeçam os lábios mentirosos que dizem coisas más com arrogância e desprezo contra o justo.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
18 Que fiquem calados aqueles mentirosos, aqueles orgulhosos e arrogantes, que falam com desprezo contra as pessoas honestas!
18 Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezo humilham os justos.
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
18 Emmudeção os beiços falsarios, que fallão contra o justo cousas duras, com soberba e desprezo.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
18 Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezodesonram os justos.
18 Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
18 Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, perante os filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, e que tu mostraste àqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
19 Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, e que tu mostraste àqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, diante dos filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
19 Como são maravilhosas as coisas boas que guardas para aqueles que te temem! Todos podem ver como tu és bom e como proteges os que confiam em ti.
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
19 Oh quam grande he teu bem, que guardaste para os que te temem? e obraste para os que confião em ti; em presença dos filhos dos homens!
19 Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
19 Imensa é a misericórdia que destinas àqueles que te temem e que, à vista de todos, dispensas aos que em ti buscam refúgio.
19 O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
19 How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das tramas dos homens, num esconderijo os ocultarás da contenda de línguas.
20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens: ocultá-los-ás em um pavilhão da contenda das línguas.
20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens; ocultá-los-ás, em um pavilhão, da contenda das línguas.
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das intrigas humanas, num esconderijo os ocultarás do conflito de línguas.
20 Com a proteção da tua presença, tu os livras dos planos dos maus. Num esconderijo seguro, tu os escondes das ofensas dos seus inimigos.
20 No abrigo da tua presença os escondes das intrigas dos homens; na tua habitação os proteges das línguas acusadoras.
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
20 No escondedouro de tua face os escondes das soberbas dos homens: em tua tenda os encobres da contenda de linguas.
20 No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
20 No recôndito da tua presença os abrigas das intrigas dos soberbos; na tua habitação, os proteges das línguas maledicentes.
20 You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
20 In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Bendito seja o Senhor, que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
21 Bendito seja o Senhor, que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
21 Louvado seja Deus, o Senhor! Quando os meus inimigos me cercaram e me atacaram, ele mostrou, de modo maravilhoso, o seu amor por mim.
21 Bendito seja o Senhor, pois mostrou o seu maravilhoso amor para comigo quando eu estava numa cidade cercada.
21 Louvado seja o Senhor, pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
21 Bemdito seja Jehovah: pois fez maravilhosa sua benignidade para comigo, como pondo-me em cidade segura.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
21 Bendito seja o SENHOR que me fez conhecer sua misericórdia e lealdade quando eu estava em uma cidade cercada.
21 May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
21 Praise be to the Lord, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege.
21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
22 Eu disse na minha pressa: estou excluído da tua presença. Não obstante, ouviste a minha súplice voz, quando clamei por teu socorro.
22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.
22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.
22 Eu disse na minha pressa: ´Estou excluído da tua presença.` Mas tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando clamei por teu socorro.
22 Fiquei com medo e pensei que ele havia me expulsado da sua presença. Mas ele ouviu o meu grito quando o chamei pedindo ajuda.
22 Alarmado, eu disse: "Fui excluído da tua presença! " Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
22 Apavorado, clamei: ´Estou separado de tua presença!`. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
22 Bem dizia eu em minha pressa: estou cortado de diante de teus olhos: porem ainda então, clamando eu a ti, ouviste a voz de minhas supplicações.
22 Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
22 Em meu desespero, pensei: Fui excluído da tua presença! Contudo, tu ouviste as minhas súplicas quando clamei por teu socorro.
22 And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you.
22 In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.
23 Amai o Senhor, vós todos os seus santos. O Senhor preserva os fiéis, mas retribui com largueza ao soberbo.
23 Amai ao Senhor, vós todos que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância aos soberbos.
23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância aos soberbos.
23 Amem o Senhor, todos vocês que são os seus santos. O Senhor preserva os fiéis, mas retribui com abundância aos soberbos.
23 Amem o Senhor, todos os que lhe são fiéis! Ele protege os que são sinceros, mas os orgulhosos ele castiga como merecem.
23 Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
23 Amem o Senhor, todos vocês que lhe são fiéis, pois o Senhor protege quem nele confia, mas castiga severamente o arrogante.
23 Amai a Jehovah, vós todos seus favorecidos: porque Jehovah guarda aos fieis, e paga abundantemente ao que usa de soberba.
23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
23 Amai o SENHOR, vós todos os seus fiéis. O SENHOR defende os leais, mas aos arrogantes retribui com largueza.
23 O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.
23 Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
24 Sede fortes, e revigore-se o vosso coração, vós todos que esperais no Senhor.
24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos que esperais no Senhor.
24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.
24 Sejam fortes, e que se revigore o coração de todos vocês que esperam no Senhor.
24 Sejam fortes e tenham coragem, todos vocês que põem a sua esperança em Deus, o Senhor!
24 Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no Senhor!
24 Esforçai-vos, e elle esforçará vosso coração, vós todos que esperais em Jehovah.
24 Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.
24 Sede fortes e corajosos; Ele fortalecerá o vosso ser, vós todos os que confiam e esperam no SENHOR!
24 Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord.
24 Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.